Запеканка чтобы не разваливалась


Простая и вкусная картофельная запеканка

Такую простую картофельную запеканку готовили когда-то в детском саду.

Приготовьте ее дома. Окунитесь в детство.

Ингредиенты:

  • Картофель — один килограмм
  • Молоко — 250 мл
  • Лук репчатый — одна луковица
  • Фарш мясной — 500 граммов
  • Растительное масло;
  • Яйца куриные — три яйца
  • масло сливочное — 50 мл
  • Соль, специи

Приготовление простой картофельной запеканки

Итак для начала картофель очистить, помыть и поставить вариться в подсоленой воде.

Лук почистить нарезать мелко и поставить жариться на сковороде на растительном масле до прозрачности.

Затем добавить на сковороду с луком мясной фарш и обжаривать его на малом огне, непрерывно помешивая, чтобы не было комочков.

Добавить треть стакана воды, специи, соль, закрыть крышкой и оставить томиться в течение двадцати минут, немного прибавив огонь.

Фарш готов, когда вода полностью выкипит.

Если картошка сварилась, нужно слить воду и растолочь ее картофельной толкушкой, разбить в картошку одно яйцо, влить предварительно вскипяченное молоко.

Все растолочь, а потом взбить миксером или веничком.

Обращаю внимание на то, что пюре не должно быть жидким. В таком случае запеканка развалится.

Поэтому количество молока можно и нужно уменьшить, если картофель получается жидким. Ведь картошка у всех разная.

Приготовить противень и постелить на нее фольгу для того, чтобы запеканка не пригорела. Смазать ее растительным маслом.

Выложить половину картофельного пюре и разровнять по всей поверхности противня.

Затем выложить весь фарш. Разровнять и немного вдавить его в пюре.

Сверху выложить оставшееся пюре. Разровнять его, немного вдавливая в фарш.

Осталось два яйца. Нужно отделить два желтка от белков.

Желтки перемешать вилочкой и смазать картошку сверху. Это нужно для того, чтобы появилась румяная корочка.

Духовку нагреть до 180 градусов. Отправить запеканку в духовку примерно на тридцать или сорок минут для запекания.

Но иногда хватает и двадцати минут.Поэтому стоит следить за духовкой.

Когда на запеканке появится румяная корочка, простая картофельная запеканка готова.

Можно вынимать ее из духовки, разрезать на порционные кусочки и подавать к столу, пока она еще горячая.

развалится - traducción de español

Поэтому, если граждане этого не сделают, все развалится на части .

подробнее_vert En Concecuencia, si no lo hacen los ciudadanos, todo el tinglado se vendrá abajo.

EnglishМы должны сплотиться сейчас, как континент, или мы распадёмся на части .

подробнее_vert Tenemos que unirnos como continente o nos derrumbaremos.

EnglishПожалуйста, не дайте нам ждать, пока все рухнет на части там внизу.

подробнее_vert ¡No esperemos a que todo se desmorone allí abajo!

Пакет влечет за собой риск того, что если вы потянете за одну нитку пакета, может упасть целиком .

подробнее_vert Un paquete que entraña el riesgo de que, cuando se tyre de una cuerda, se pueda desmoronar completetamente.

English Вся схема развалилась бы на части , если бы мы пошли с ней.

подробнее_vert Todo el sistema se desbarataría si lo hiciéramos.

EnglishThere are признаки того, что вещи начинают падать из-за большого разнообразия противодействующих тенденций.

подробнее_vert Hay indicios de que las cosas empiezan a venirse abajo debido a una ampia variedad de tendencias enfrentadas.

Английский Несмотря на общую королевскую семью, флаг, национальный гимн и валюту, Бельгия продолжает падать на на .

подробнее_vert A pesar de tener una familia real común, una bandera, un himno nacional y una moneda, Bélgica sigue estando dividida.

EnglishЕвропейский союз не в результате этого не развалится.

подробнее_vert La Unión Europea no se hundirá por esto.

Я бы не стал утверждать, как мистер Бертенс, что стране грозит развала , но риск есть.

подробнее_vert Todavía no llego a decir, como el Sr. Bertens, que el país amenaza con desintegrarse, pero sí que está en peligro.

EnglishКроме того, мы отменили субсидии в судостроительном секторе, но они продолжали падать на на .

подробнее_vert Además, en este sector naval, hemos ido destruyendo las subvenciones y sin embargo el sector ha continueado siendo destruido.

EnglishНо поскольку мы верим в эту модель, мы также считаем, что мы должны принимать решения, чтобы эта модель не разваливалась .

подробнее_vert Pero porque creemos en ese modelo, creemos también que hay que acceptar solutions para que ese modelo no quiebre.

EnglishDown там, все продолжает падать части , нищета распространяется, болезни убивают, а воды не хватает.

подробнее_vert Allí, todas las iniciativas continúan fracasando, se generaliza la indigencia, las enfermedades son mortales y el agua es un bien escaso.

Englishthey're let the house fall apart

подробнее_vert Están Dejando que la casa se venga abajo

Мы живем с барьерами и на европейском рынке, не все из которых можно устранить, но мир не распадется на части .

подробнее_vert También convivimos con barreras dentro del mercado europeo, no todas las cuales pueden ellearse, pese a lo cual el mundo no se desmorona.

Если так будет продолжаться, дамы и господа, Еврозоне скоро придется спасать Европейский центральный банк, иначе развалится на части .

подробнее_vert Si esa situación continúa, Señorías, la zona del euro pronto тендра Que rescatar al Banco Central Europeo, o, sencillamente, derrumbarse.

EnglishЯ не хотел бы, чтобы все это распалось на части из-за полного непонимания с обеих сторон между Советом и Парламентом.

подробнее_vert No obstante, no quisiera que todo esto se malograse debido a una total insprensión de una parte y otra entre el Consejo y el Parlamento.

EnglishДля экономики европейских стран авиация является чрезвычайно важным фактором, без которого экономическая жизнь в целом быстро развалится .

подробнее_vert Para lasconomías europeas, la aviación es un factor sumamente importante sin el que la vida económica en general se derrumbaría rápidamente.

Как только мы начнем перемещать один кусочек конституции, найдется кто-нибудь еще, кто захочет удалить еще один фрагмент, и все это может развалиться на части .

подробнее_vert Tan pronto como empecemos a cambiar algo de la constitución, habrá alguien más que quiera cambiar otra cosa, y toda ella podría venirse abajo.

Если это произойдет, Европа будет стагнировать и в конечном итоге развалится на части , поскольку государства-члены преследуют свои собственные индивидуальные устремления, больше не имея общей цели.

подробнее_vert Si eso sucede, Europa se estancará y acabará desmembrándose, al perseguir los Estados miembros sus aspiraciones specific y carecer ya de una meta común. .

развалится в Португалии

EnglishПожалуйста, не дайте нам ждать, пока все рухнет на части там внизу.

подробнее_vert Faço um apelo para que não esperemos até que, neste país, tudo esteja em ruínas.

EnglishМы должны сплотиться сейчас, как континент, или мы распадёмся на части .

подробнее_vert Temos de congregar forças agora como continente que somos, se não desmoronar-nos-emos.

Я слышал, что они прикончили его и оставили нас падать на части .

подробнее_vert Ouvi dizer que o apanharam e deixaram-nos para aqui a cair aos bocados.

Поэтому, если граждане этого не сделают, все развалится на части .

подробнее_vert Por isso, se os cidadãos não o fizerem, tudo isto cai por terra.

Если США не ратифицируют, все распадется на на части .

подробнее_vert Se os Estados Unidos não ratificarem o acordo, cairá tudo por terra.

Пакет влечет за собой риск того, что если вы потянете за одну нитку пакета, может упасть целиком .

подробнее_vert Um pacote comporta o risco de poder desfazer-se alguém começar a desembrulhar uma ponta.

EnglishDown там, все продолжает падать части , нищета распространяется, болезни убивают, а воды не хватает.

подробнее_vert Em África, tudocontina a desmoronar-se, a pobreza alastra-se, a doença mata e a água escasseia.

English Вся схема развалилась бы на части , если бы мы пошли с ней.

подробнее_vert Todo o sistema ruiria se avançássemos nessa direcção.

EnglishЕвропейский союз не в результате этого не развалится.

подробнее_vert Não é por isso que a União Europeia vai sucumbir.

Английский Несмотря на общую королевскую семью, флаг, национальный гимн и валюту, Бельгия продолжает падать на на .

подробнее_vert Pese embora uma família real comum, uma bandeira, um hino e uma moeda nacionais, a Bélgica contina a desmoronar-se.

EnglishОднако мы должны быть готовы к худшему и сделать все возможное, чтобы Европейский Союз не развалился .

подробнее_vert Contudo, é Preciso preparar-se para o pior e tudo fazer para que a União Europeia não se desagregue.

Мы живем с барьерами и на европейском рынке, не все из которых можно устранить, но мир не распадется на части .

подробнее_vert Também temos de viver com barreiras no mercado europeu, nem todas podem ser excluadas, mas também não é grave.

EnglishКроме того, мы отменили субсидии в судостроительном секторе, но они продолжали падать на на .

подробнее_vert Além disso, neste сектор da construção naval, fomos ellendo os auxílios e, no entanto, o сектор континуум a ser destruído.

EnglishЯ не хотел бы, чтобы все это распалось на части из-за полного непонимания с обеих сторон между Советом и Парламентом.

подробнее_vert Mas não gostaria que tudo isto esbarrasse contra uma total incompreensão parte a parte do Conselho e do Parlamento.

Платье будет очень тяжелым, и в конечном итоге швы, вероятно, развалятся , и я почувствую себя довольно голой.

подробнее_vert О vestido ficaria mesmo muito pesado, e as costuras acabariam provavelmente por desfazer-se deixando-me a sentir bastante nua.

EnglishWell, it all it will all drop apart , without any сомнений, потому что это не то, за что люди думали, что они голосовали.

подробнее_vert Bem, o certo é que tudo isto se vai desintegrar, sem dúvida alguma, pois não соответствует ao que as pessoas tinham em mente quando votaram.

Я и Парламент сказали Совету, что если он не достигнет соглашения, то все может распасться на части .

подробнее_vert Fui eu próprio e o Parlamento queosismos ao Conselho que, se não chegasse a acordo, todo o processo poderia desmoronar-se.

Я бы не стал утверждать, как мистер Бертенс, что стране грозит развала , но риск есть.

подробнее_vert Não irei tão longe quanto o senhor deputado Bertens, ao dizer que o país ameaça desintegrar-se, mas existe efectivamente um perigo.

Не думаете ли вы, что может упасть на части ?

EnglishНо поскольку мы верим в эту модель, мы также считаем, что мы должны принимать решения, чтобы эта модель не разваливалась .

подробнее_vert Mas, porque acreditamos nesse modelo, acreditamos também que é Preciso Adoptionar Decisões Entadas Para que esse modelo não se veja gorado..

FALL APART | Significado, defição em Dicionário Inglês

Clique nas setas para mudar a direção da tradução.

Dicionários bilíngues

  • Inglês – Francês Francês – Inglês
  • Inglês – Alemão Alemão – Inglês
  • Inglês – Indonésio Indonésio – Inglês
  • Inglês – Italiano Italiano – Inglês
  • Inglês – Japonês Japonês – Inglês
  • Inglês – Polonês Polonês – Inglês
  • Inglês – Português Português – Inglês
  • Inglês – Espanhol Espanhol – Inglês

Dicionários semi-bilíngues

  • Holandês – Inglês
  • Inglês – Árabe
  • Inglês – Catalão
  • Английский – китайский (Simplifica
.

разваливаются - Dicionário Inglês-Português (Brasil) WordReference.com

WordReference Англо-португальский словарь © 2020:

Принципы перевода
разваливаются vi + adv (физически: на части) desmantelar-se vp verbo pronomivo : Verbos que Precisam do pronome «se». Ex. "ferir-se", "queixar-se" и др.
Зонты дешевого изготовления быстро разваливаются.
Guarda-chuvas baratos se desmantelam rapidamente.
разваливается на части vi + adv образно (планы, взаимосвязь: коллапс) ( figurado, неформальный ) desmoronar v int
( figurado, неформальный ) ir por água abaixo expres v expressão verbal : Expressão usada como verbo.Ex. "se dar bem com"; "тер медо де". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.
Брак Лизы распался, когда она обнаружила, что у ее мужа роман.
развалится vi + adv образно (эмоционально: потеря контроля) десморонар v int
Важно не развалиться, когда дела не идут именно ваш путь.
É importante não desmoronar quando as coisas não saem exatamente do seu jeito.

' разваливается на части ' também foi encontrado nestas entradas:

Нет описания на английском языке:

Português:


.

Смотрите также